Opis stanowiska
Zadaniem weryfikatora jest weryfikacja* tłumaczeń wykonywanych na język angielski, niemiecki i polski przez współpracujących z firmą tłumaczy oraz w razie potrzeby - również tłumaczenie tekstów. Weryfikator pracuje w naszym biurze, w kilkuosobowym zespole weryfikatorskim.
*Weryfikacja obejmuje następujące czynności:
- weryfikacja merytoryczna tłumaczenia przez redaktora wyspecjalizowanego w tematyce teleinformatyki (redaktor sprawdza tłumaczenie z oryginałem, czy dobrze i w pełnioddany jest jego sens, poprawna jest terminologia, nazwy i dane liczbowe);
- korekta językowa (redaktor sprawdza pisownię i poprawność gramatyczną);
- redakcja stylistyczna (redaktor nanosi poprawki stylistyczne tak, by język sprawiał wrażenie naturalnego, tekst dobrze się czytał i był dostosowany do odbiorcy i przeznaczenia tekstu);
- uspójnienie terminologii istylu w obrębie danego tekstu (zwłaszcza jeśli był tłumaczony przez kilka osób) lub w stosunku do innych tekstów tego samego klienta; sprawdzenie, czy uwzględnione zostały wszystkie zalecenia klienta;
- dostosowanie formatowania do wymagań klienta, poprawki kosmetyczne.
Zapewniamy
- pracę w wymagającej, ale przyszłościowej, ciągle rozwijającej się branży IT,
- stabilną pozycję firmy na rynku,
- kameralny, młody i sympatyczny zespół współpracowników,
- wsparcie dążenia do uniwersalizowania wiedzy i umiejętności,
- kontakt z najnowszymi trendami w dziedzinie informatyki i biznesu.
Wymagania
Wymagania merytoryczne:
- bardzo dobra znajomość teleinformatyki (terminologia z zakresu oprogramowania i sprzętu komputerowego, komponentów i peryferii, sieci i telekomunikacji) poparta przygotowaniem zawodowym i/lubdoświadczeniem;
- gotowość do specjalizowania się w innych dziedzinach
Wymagania ogólne:
- wykształcenie wyższe (preferowane kierunki: filologiczne i lingwistyczne oraz techniczne),
- bardzo dobra znajomość języków angielskiego i niemieckiego/francuskiego, duże wyczucie językowe, zainteresowanie zagadnieniami poprawnościowymi, najlepiej poświadczona dyplomem ukończenia studiów filologicznych/lingwistycznych lub odpowiednim certyfikatem;
- przygotowanie i/lub doświadczenie w zakresie translatoryki, najlepiej doświadczenie w redagowaniu tekstów tłumaczonych na język angielski i niemiecki/francuski;
- doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na język angielski i niemiecki/francuski;
- doświadczenie zawodowe w redagowaniu tekstów technicznych, informacji prasowych, materiałów marketingowych, materiałów przetargowych;
- biegłe posługiwanie się programami pakietu Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint);
- biegłe poruszanie się w Internecie, umiejętność wyszukania każdej potrzebnej informacji;
- odporność na stres, zdolność do szybkiej i dobrej jakościowo pracy przy napiętych terminach;
- umiejętność i chęć szybkiego uczenia się;
- umiejętność pracy w zespole.
Mile widziane
- znajomość programów IBM Translation Manager, Trados, Helium, Wordfast, MemoQ lub innych narzędzi CAT,
- umiejętność tłumaczenia tekstów,
- gotowość do pracy na miejscu w pełnym wymiarze godzin.
Dodatkowe informacje
- Ostatnia aktualizacja
- Wymiar etatu
- Pełny etat
- Rodzaj umowy
- Na okres próbny
- Liczba wakatów
- 1
- Min. doświadczenie
- 1 rok
- Min. wykształcenie
- Wyższe magisterskie
- Branża / kategoria
- Praca Tłumaczenia / Wydawnictwa / Redakcja